http://community.highai.com/blogs/crest_lee/default.aspx >> 复制网址>> 发送悄悄话 登录 首页 个人门户 互动上海 论坛

娱记娱己

从今天起我答应认真写博,但请原谅我的不靠谱.

大本营 | 不博不精彩 | 影像就是影响 | 物以类聚 | 积累你的RP | 私家侦探
一月2008年2月三月
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728291
2345678
文章归档
·四月 2008 (3)
·三月 2008 (2)
·二月 2008 (5)
·十二月 2007 (2)
·十一月 2007 (1)
·八月 2007 (2)
·六月 2007 (2)
·五月 2007 (2)
·四月 2007 (2)
·三月 2007 (1)
·十一月 2006 (1)
·九月 2006 (5)
搜我博文
GO
博客标签
·工作手札(1)
·快乐男声(1)
·股票(2)
·地铁八卦学(2)
·地铁八卦日志(2)
·高考(1)
·扬州游记(1)
·YY无罪(1)
·儿童节(2)
·演唱会 黄牛 攻略(3)
·痛悼(1)
·小偷 银行 警察(1)
·艳照门(6)
·长相 汤唯 运动员(2)
·纽约爱乐 平壤 阿里郎(1)
·肥肥 郑少秋 媒体(1)
·愚人节(1)
·陶喆 演唱会 告别(1)
·王志文 婚礼 媒体(1)
·何庆魁 编剧 忽悠 600万(1)
最新评论
·有多少“告别”可以重来
——young swallow [四月 2]
·关于肥姐和希拉里的男人
——AyIn-G. [三月 9]
·关于肥姐和希拉里的男人
——wangqin1 [三月 7]
·关于肥姐和希拉里的男人
——王涓娟 [三月 7]
·美国郎君能懂朝鲜阿妹的心吗?
——王涓娟 [二月 27]
·长得像汤唯也能成新闻!?
——于音 [二月 25]
·长得像汤唯也能成新闻!?
——于音 [二月 25]
·恶性循环的荒谬: levis是否该接受退货?
——杜晓红 [二月 23]
·论艳照门:艺无定法 人有共欲
——wangqin1 [二月 22]
·二论艳照门:陈冠希是向谁道歉?
——wangqin1 [二月 22]
美国郎君能懂朝鲜阿妹的心吗? 【原创 | 日记 | 2008年2月27日 |  李佳杰

        昨晚,对于纽约爱乐而言,平壤的音乐厅更像一个戏剧舞台,它考验的并不是乐手的实力而是演技。
        这一点上,大块头的吹奏乐手明显占了优势,即使怀着几分紧张,却还是把管乐部表现得饱满有力,尤其是在德沃夏克《第九交响曲》和《一个美国人在巴黎》两首作品中,管乐部的表现支撑住了整个乐团。与此相对比,底气不足的弦乐部却在《第九交响曲》中出现了多次错误,这在一个成熟的乐团中是较少见的。由此可见,乐手在平壤音乐厅的舞台上所承受的压力和紧张程度。
       还好,他们面前有一个身经百战的指挥——马泽尔。很多昨天第一次看马泽尔指挥的人,会认为他一定是个口才卓越的人物,懂得用朝鲜语去套近乎,甚至用“一个美国人在平壤”的比喻去渲染气氛,而事实上,他却是一个极少愿意抛头露面,站在公众面前说话的人。他从8岁开始登台演出,一生除了音乐相伴之外,只有堆满他床头的哲学书籍。相比那些游走在音乐舞台上的政客们,他显然要纯粹的多,至少他不是一个具有政治韬略和才能的人。因而在这次开始亚洲巡演之初,他就选择了沉默。但昨晚我才明白,一个纯粹者是可以从一端走向另一端的。我相信就昨晚马泽尔的表现,摘得一顶“外交家”的帽子也并非夸大其词。
   
       乐团行政总监扎林·梅塔在接受采访时,总是强调这只是一次音乐交流,不带任何的政治色彩。这样的回答无疑就是此地无银三百两。在这一点上,他和他哥哥祖宾·梅塔倒是极为相似,是个脾气急躁、性格强势的老人,他们都会直接打断你的问题,说“NO,NO,NO,next question!”或者是“yes,yes!that's all”
        在大剧院演出期间,中国记者问扎林·梅塔能否透露平壤之行的曲目和乐团的准备情况,他立刻摆摆手,“It's shanghai,not Pyongyang,I don't think it's necessary to answer the question.”

       看到纽爱的平壤音乐会节目单后,第一反应就是央视春晚,四平八稳,高歌主旋律。撇开美国国歌这种仪式性的曲目以外,德沃夏克的《第九交响曲》(自新大陆)是一个非常应景的曲目,该作品的第二乐章后曾被填词改编成了风靡甚广的《恋故乡》,在美国可谓家喻户晓,意境类似于《龙的传人》,而传唱程度则和《常回家看看》有的一拼。德沃夏克写这作品的时候是在美国纽约,而他所怀念的是故乡捷克,如今纽约爱乐把这部作品搬上平壤的音乐厅演奏,是否在暗喻些什么呢?谁又是谁的新大陆呢?尤其是看到一些国际报道说,现场有不少观众被感动得潸然泪下,那么这种感动是来自于“思乡”吗?
         而对于《一个美国人在巴黎》,不用评说,马泽尔已经以“一个美国人在平壤”来做了最好的演绎。充满爵士味的《一个美国人在巴黎》应该算是纽约爱乐最拿手的曲目,就如中国人演绎《梁祝》一样,而需要补充说明的是,马泽尔是一个美籍法国人,出生在巴黎,成长在纽约,这首作品于他说,本就有许多情景相融之处,那么“一个美国人在平壤”这句话的背后,是否也同样意味着什么呢?
       
        最后忍不住地还是要说,纽约爱乐版的《阿里郎》应该是我听到过的最难听的一个版本,直到后半部乐句的处理才有了一些变化,虽然这话有些刻薄,但只能说明美国人对亚洲文化的理解还是少之甚少。就像他们无法读懂梁祝的故事,把“阿里郎”仅仅当作是对朝鲜风景的讴歌,而实质上,“阿里郎”的爱情传说才是最动人心弦的。
   
        传说中的“阿里郎”翻译成中文就是“我的郎君”,呼唤了几辈子“阿里郎”的朝鲜人现在终于盼来了她们的美国“郎君”,虽然新婚蜜月免不了一番耳鬓厮磨,不过美国郎君能否读懂朝鲜阿妹的心,还有段日子可熬了。不过,近水楼台先得月,改明儿我们也派一只民族乐团跑去平壤一番吹拉弹唱,我就不信朝鲜妹妹不被逗得心花怒发,集体私奔!


【标签】纽约爱乐 平壤 阿里郎
发表评论:: :: 打印 :: 投诉 :: 发布为辩论 ::    0    [我顶]
re: 美国郎君能懂朝鲜阿妹的心吗?
好专业啊。内行就是看门道啊
我昨晚看到的是不少朝鲜人木知木觉的脸,看不到眼里的亮光,有的干脆就睡着了。而指挥和乐队成员的专注,令人肃然起敬。尤其是指挥,气度不凡

王涓娟评论于【2008年2月27日 21:36】