18楼新闻站 http://community.highai.com/blogs/jeanjark/default.aspx >> 复制网址>> 发送悄悄话
新闻晨报国内部记者郭翔鹤的新闻博客门户,行走中国全记录
Gr.F | 博客 | 浮光掠影 | 靡靡之音 | See U | 网摘 | 80党人 | 留言板 | It's i
  十二月 2006 - 日志  
  天津采访遭遇《寂静岭》 2006-12-28

电影剧照中的雾街


电影剧照之2


《寂静岭2》游戏画面

        最早玩《寂静岭》系列游戏是2002年,觉得最经典的还是《寂静岭2》,这个版本的游戏主角是个挺有气质的金发男人,不知为什么到了平静湖边的空旷小镇Silent Hill。他来到这里寻找某种答案,但进入镇子后却遇到了一系列怪事。游戏的的背景音是让人烦躁的生活噪音,听起来很遥远,此外给人印象最深刻的便是四处弥漫的大雾,伸手不见五指,而这个小镇的楼房破旧肮脏,仿佛20年前被整体遗弃。在阴暗的楼道中,偶尔会有血肉模糊似乎被剥皮的人体出现,也有头上戴着大铁罩手提砍刀的长袍怪物和肮脏的内衣人体模特扭动着身躯向他袭来。经过艰苦找寻,他终于回忆起自己是来这里寻找妻子的,曾经得了重病的妻子被不忍继续目睹爱人遭受痛苦的他实施了安乐死,导致他精神倍受打击,最终发生了亦幻亦真的寂静岭故事。
        游戏运用了非常多蒙太奇和暗示手法,而最被人们称道的,是大雾中漫长的行走却始终空无一人的场景设计。与《生化危机》相比,空无一人比让人恶心的僵尸恐怖一百倍,《寂静岭2》也因此成为了恐怖游戏经典中的经典。
        没想到,本周一去天津采访红色经典油画《伟大的战略决策》拍卖造假一事,我自己遭遇了一次“《寂静岭》”。
        早上8点的飞机,一直延误到下午3点,广播始终通知“对方天气不够飞行标准”,后来才知道天津大雾。本来约好当天下午2点采访,结果不得已和79岁的老画家通了电话,诚恳道歉后将采访时间推迟到次日上午10点——就是说周一当天晚上我必须赶到天津……于是买了去北京的机票,下午4点终于登上了班机,傍晚前飞抵首都国际机场。
        候机楼最远端,是到天津去的长途大巴站,走到跟前,发现全国各地到天津的旅客都改飞了北京,密密麻麻挤了好几百人,等了半个小时车不见来,于是和同机的一个天津人打车到了火车站,却发现当晚到天津的座票已经全部售完。想想火车上拥挤的人群,想想背包里的笔记本、相机和现金,只好和“难友”商量,一人花400块同乘一辆出租车星夜赶路。高速路口封闭了一天,晚上刚刚开放,驶出北京已是晚上8点,在朦胧中,车外能见度越来越低,车极其缓慢地下了高速,司机把车停在西站,推说不熟悉天津的路,死活不愿往前走了。于是和天津旅伴告别,到广场上寻车去酒店。走出西站,只见满天的雾气翻滚,十米之外就看不清人形,近处的路灯勉强能看到点光晕,远一点就是惨白的一片。也难怪啊,天津是海边的港口,海雨天风,湿气重本就正常,加上这两天没有风,华北污染又严重,变成雾都也在情理之中。说去五大道附近的如家酒店,有顶灯的出租车司机们非要40块不可,不愿打表,因为“看不清道路,很危险”。最终,只好跟路边一个拉客的黑车师傅谈好价,上了外壳咣当作响的面包车向贵州路驶去。
        在车里坐定了,看看周围的环境:原装的座椅已经被拆除,换成面对面的两排座椅,估计是为了方便上客。后座的椅背是叠在座面上的,司机叫我自己翻起来。看看这个师傅,40岁出头,穿着厚厚的羽绒服,驾驶台上挂着一个平安符。他满口的天津话让我想起不久前看的《霍元甲》,幸运的是,这是一个好心的黑车司机,他缓慢的在大雾中向前挪动,并没有因为下一班火车即将到站而冒险飞车,这是一个孩子在读中学的父亲,也许是个下岗工人吧——我这样想着,一边看看窗外惨白的一片。周围的车看不清影子,5米开外了才哗的煞车,大家因此都开的很慢。从西站到和平区的如家快捷酒店,开了大约半个小时。
        走下出租,在街道上走了一小段,心想这真像《寂静岭》里的街道。进了酒店,住进全国统一格式的房间,这才有了安定的感觉,才想起来天津前,一个哥们给我个电话号码,托我给他以前的女友打个电话,问候一声。不断的拨着这个号码,窗外依旧是一片寂静和茫然,但电话始终无人接听。在这浓雾笼罩的城市里,那个女孩究竟在哪个角落呢?这么想着,我慢慢有了睡意。
  作者:郭翔鹤 评论(0)  阅读(361)  
  西安“慈善厨房”记者采访原始材料 2006-12-21




托尼的一篇文章
(中英文对照,Translated by Alfred from Shanghai morning Post)

        "The highest realms of thought are impossible to reach without first attaining an understanding of compassion”
       Socrates

       “不能理解‘同情’含义的人,思想不可能达到最高境界。”——苏格拉底

We are asked many times – “Why?” Not an easy one to answer. I can only give you my ‘why’ as best I understand it, and cannot speak for all the many wonderful volunteers who have offered their time and energy in various forms. Teaching English in remote villages in sweltering classrooms to those that some how find the time week after week to serve food to the homeless in all weathers; during the height of the summer to the depths of the winter in temperatures ranging from +45 c to -11 c. They will all have their own reasons and I am sure they would be wide and varied.

        我们无数次被问起:“为什么?”这不容易回答。我只能尽我所能回答你,虽然我并不能代表所有贡献了大量时间、精力的志愿者们。他们在远郊的闷热教室里教授英语,下班后他们在45℃的炎热夏季和-11℃的严寒冬季日复一日参与“慈善厨房”的义举,他们对这个问题可能有许多回答。

       This project began for me with an old woman in Xi’an, on December 15th 2005. However, in reality maybe my reasons ‘why’ go back much further, maybe as far back as more than 10 years ago to an orphanage in Romania. I was on my second trip to Romania delivering medical equipment and supplies to hospitals and orphanages for a charity I and four friends had set up. Seeing the children and observing the Mother Teresa nuns’ selfless acts and their amazing strength despite ridiculous odds was humbling and inspiring. So powerful was the experience that I am still unable to reflect back on that time without that same warm tingling feeling invading me and a lump lodging itself firmly in my throat. 
       我第一次在西安实践慈善厨房项目,是2005年12月15日与一个老人一起。不过,实际上这事的起因比这早多了,也许要上溯到10多年前在罗马尼亚一家孤儿院发生的事情。那是我第二次前往罗马尼亚(通过我四个朋友的帮助,我们把一批医疗器材运送到罗马尼亚的医院和孤儿院用于慈善事业)。孩子们的天真,特蕾莎修女(诺贝尔和平奖获得者)会成员的无私行动——这惊人力量使我深感惭愧而又倍受鼓舞。这力量的强大让我仿佛受到电击一般,喉头不禁哽咽起来。

 

       That day in 1996 I made a silent promise that I would one day give more of myself to these people, both the nuns and the children, and others like them. Having no idea at the time what may lie ahead.

      就在1996年的这一天,我暗自下定决心,在未来的某一天我要为人们做更多的贡献,既为孩子们,也为辛勤的特蕾莎修女会成员,更为天下和他们一样的人。那时,前路对我来说还茫然一片。

       Then in August 2002, whilst in England, although being what most people would describe as a ‘perennial workaholic’ I suddenly felt that there was no need or point in me continuing to work for money. Something switched inside and I felt so content that I needed nothing more than enough food, clothes and somewhere to sleep. What else could I possibly need?  I felt so blessed with the things I had been gifted along the way I felt it was time that I put my experiences, some of the lessons learnt, and skills developed, many due to 14 years of being in business in England, to a much better use than simply making money. Therefore, I sold everything that I owned, picked up my toothbrush grabbed my passport, packed a bag and departed England, with the expectation, that apart from occasional visits back to see my family and friends, I may never return.

        2002年8月,身在英格兰的我突然感到这机械般年复一年的工作失去了意义,我不需要再为了金钱继续工作。我感觉醍醐灌顶,觉得生活其实只需要简单的食物、衣服和一个睡觉的地方足矣。除此我还需要什么呢?我为过去14年上苍的恩赐而感动,我觉得是时候了,我的经验、知识和技能不能只用于赚钱。于是我变卖了全部家当,收拾行囊离开英格兰,此后我除了短暂回乡探亲问友,再也没有在故乡多作停留。

        Whichever country I lived in and how I spent my time was of no importance to me, I could be in England or any other country, it mattered not, for I carry my family and friends along with me wherever I go. This left me free to go anywhere that feels the right place to be and can give some of my time and energy to giving as much back as possible, in whatever way feels the right way at that time. Before I left the UK I didn’t know what form it would take but I had a strong feel that I would know what, when and how, whenever it was appropriate. Over the previous 3 ? years, through a variety of activities, this has proved to be the case.
        在什么地方,日子怎么过,这些对我都不重要,无论到了什么地方,家人和朋友都与我心心相连。我漫游天地之间,觉得毫无牵挂。离开英国前,我不清楚今后的日子是什么样子,但我相信我都能泰然处之——过去4年多的经历已经证明了这一点。


      So the activities here in China seem like a natural progression. I first arrived in China in January ’05 with the intention of staying here for only 2-3 weeks as I was actually on route to India at the time. A country I have wanted to visit for many years. However, a series of things have kept me in China, whilst never fully understanding why, I have felt that this was the place I was meant to be. So here I have remained. Whilst in Xi’an I have neither been looking for something to fill my time, nor have I been waiting for anything, it felt right to be here so I was simply that – ‘just here’.
       中国的活动的起点是自然而然的,2005年1月5日,刚刚来这里的我本打算只呆2到3周——此前我实际上是暂住印度的。中国是我多年来非常想到的地方,后来,许多事让我留在了这里——说不出为什么,但我想留在这儿,于是我就留了下来。在西安停留也是这样,我不会闲来找事,也无所期待,当时感觉只是“就是这里了!”

        In December last year, whilst out in Xi’an city centre one Thursday afternoon I was approached by an old lady begging, which isn’t unusual but on this day this lady was particularly persistent and followed me for several minutes, she shadowed me and changed gear in sync with my increasing pace. I don't usually like to give money to beggars so I continually refused to contribute to her pot. However, by the time she gave up on me it was too late as the damage had been done; I had caught a glimpse deep into her eyes. That evening I meditated for a couple of hours, during the meditation the old woman’s eyes haunted me. I felt a little guilty at having done nothing for her, yet I still wasn't prepared to give her money. By the end of the two hours, it was all decided. I emerged from the meditation with a plan. I had decided to return the following day, Friday, to find her, with the intention of buying her some lunch. At the same time try to glean information where the homeless people go to eat and if there were any shelters where they can sleep, so that I might volunteer to help. Earlier in the year I had tried to find these places but couldn’t find anybody who knew of them. I didn’t learn very much from her but no matter, her job had been done, she had unknowingly set 'my wheels in motion'. I roamed the streets until I had all my answers. I had decided the previous evening that in the event that I was told there was no place where they could go and eat for free, that I would somehow start a soup kitchen. By that Friday evening it was all organised and three days later, on the Sunday, the first Soup Kitchen began. We have run one on the Sunday, in the same location ever since. From that very first night without knowing where it all might lead, I felt I was beginning a long-term project that may dominate my time and energy for many years ahead. There was definitely a feeling of fate dipping its mischievous fingers into this and pulling some of the strings.
       去年12月的一个星期四,我在西安市中心被一个外表并不特别的乞丐老太太跟上了,她锲而不舍的跟了我好几分钟,我快她也快。我平时不太喜欢给乞丐钱,这时我更坚持拒绝往她的罐子里施舍。她终于放弃了,我已经来不及弥补我对她的伤害——我不经意看到了她让我难忘的眼神。那天夜里我思考了很久,老乞丐的眼神让我受尽折磨,我甚至为自己没有为她尽一点力而感到罪恶。2小时后,我作出了决定,我不打算给她钱,周五我将回去找她,只为向她提供一顿午餐。与此同时,我决定了解无家可归者平时吃饭的地方,以及他们是否有一个遮风挡雨的睡觉场所,这样我也许可以志愿提供帮助。我先向乞丐老太太提供了帮助,她没有提供太多关于乞丐们的活动信息,我随后在大街上四处寻找答案,最后得出了他们根本没有固定的食物来源,平时也只露宿街头的结论——我必须启动“慈善厨房”计划。到了礼拜日,所有的事已经就绪,第一个“慈善厨房”启动了,地点就在我们现在一直在的地方。我对那天晚上的行动的未来并不清楚,只是感到可能这将成为一个耗费我多年时间和精力的长期项目,我感觉命运正用它调皮的手指牵动着我身上的木偶线。

        It is surprising how far the ripples created from dropping a single pebble in a lake can spread. From a pebble that was dropped many years ago by a friend who honoured me by first inviting me to join them in their Romanian project, the ripples of that day are now being felt, amongst other places, here in China.
        在平静湖面投下的一颗小石头激起的巨大涟漪让人吃惊。多年前我的一个朋友邀请我加入他们的罗马尼亚慈善项目,投下了这颗小石头,激起的波纹越过高山、穿过平原,今天,在中国,我感觉到了它。

         Every time we venture out to serve food there is not only a reaction from one or more people who simply witness or experience our actions but often visible evidence of a reaction and sometimes a change, which can be seen on their faces or in their eyes. There are many but by way of an example, one Sunday afternoon whilst serving food outside the church, a man passed on the street pushing a cart, he as do many people stopped to see what we were doing and what the crowd of onlookers were staring at. He started to ask many questions about what we were doing and why, as he grew redder and redder in the face it became obvious he was very unhappy about what we were doing. I didn’t react to this as I have grown used to a wide variety of responses and though my views may differ from other peoples it is of little importance and unrealistic to expect everybody to share the same viewpoint. Hence, I merely smiled and said it was all ok and no problem, this obviously didn’t remove his cause of frustration so I carried on about my business whilst one of the Chinese helpers took the brunt of his frustration. Three Sundays later, I had arrived at the Soup Kitchen early so I sat quietly in the street a little distance away for a few moments of quiet before we began. As I sat contemplating I noticed the man from three weeks earlier pushing his cart at the side of the road, we both did a ‘double take’ as we recognised each other. When I arrived at the church a few minutes later, he was already there with two or three women serving fried noodles in cartons to the homeless. He obviously had some form of mobile food business and told me he had some food left over and rather than waste it he wanted to give it to the homeless. In future if he had extra food he would come and serve it to them again. A big shift from his reaction only three weeks earlier, and a huge step to so publicly change his opinion and risk losing face. He clearly had a very strong character.
        我们每次外出发放食物的动力不是简单的想让人看到的虚荣,而是见证者们眼中或脸上的细微反应和表情改变。许多例子中的一个是,一个星期天的下午,当我们正在教堂外发放食物的时候,一个推着手推车的男人从附近街上走过,和大多数人一样,他停下来试图知道被这么多人围着的我们在干什么。他问我们在做什么、为什么及诸如此类的许多问题,他得脸越来越红,看得出他对我们的作为很不高兴。我对此非常意外,因为我适应了在大多数情况下人们会和我们有共同观点的状况,我不知如何作答。于是,我勉强笑了出来,告诉他一切都OK,一切都没有问题,但这显然对他没有作用,于是我继续我的工作,但我的一个中国同事似乎却因这次冲突受挫了。3周后,我又来参与“慈善厨房”,在我们开始干活之前的短暂时光,我静静的坐在街边。我正在想事情时,突然注意到那个闹事者又推着手推车从路边走过,由于我们相互认出了对方,擦身而过后我们同时回头多看了一眼。当我几分钟后到教堂门口时,这个男人正在帮助两个女人从纸箱里取出炒面发给流浪者们。他显然是一个大排档的摊主,他告诉我他卖剩下许多食物,为了不浪费,他想把它们送给无家可归的认。他说如果将来还有多余的食物,他也会再来送。仅仅3周时间,他发生了巨大的转变,他冒着在众人面前丢脸的风险来参与,这是很大的一步。显而易见,他是一个有着坚强人格的人。

     This is just one of many little stories of our experiences so far but it is partly due to this kind of reaction that it feels like the projects we take on are worthwhile for everybody involved. It is not just about the volunteers or the less fortunate people, but also about every single person that sees or comes into contact with whatever we are doing and the small within them change that may result from the briefest of encounters and perhaps the simplest of acts.

      这只是我们活动中的一个小故事,但这样的情况对我们中的所有人都很有价值。这故事不仅与志愿者们和这些不幸的人们有关,也对每个看到或关心这事的人有意义。

       Over the months about 200 volunteers have given their time, it has been people who have heard about or seen what we are doing and have been curious or moved enough to come and join us for whatever period of time they have had available. At no point have we had to ask anybody for help yet week after week volunteers keep appearing, it has and will continue to be very much a team effort, no one person could achieve this on their own. It is the collective energies that keeps all of this rolling and due to these reactions I have received  is one of the reasons I decided that I must to continue with this..
       在过去的几个月里,大约200名志愿者为活动贡献了他们的时间,他们都是看到或听说此时而被感动或感到好奇的人,不管他们能参与哪个时期的活动,他们都来参与。我们不用主动去呼吁,每个星期志愿者们都能源源不断,这个团队活动将持续下去,这不是一个人能够完成的事情。集体的力量和我看到的反响,都是我决定坚持下去的原因。

      This has now resulted in a group of people coming together with similar ideals and a commitment to keep the momentum going and to continue the Soup Kitchen and other projects. Providing a  vehicle and structure where people who wish to give of themselves to help others, yet don’t know how to do so or where to go, or don’t have the time to start something themselves can come and volunteer and give, to a variety of projects, in whatever way they are able. Thus giving more and more people the opportunity to experience volunteer work and work with their hearts. Hence the Yellow River/Huang He charity was born. We are at the stage where we have established a charity in England, and at the time of writing this we hope to have NGO status in about 3 months. Enabling us to continue and expand our activities in China.
       目前我们已经有了一群拥有共同信念而聚集在一起的朋友,我们承诺保持动力继续维持“慈善厨房”和其它的活动。此外,有人提供车辆,有人提供住处,这部分人也许没有时间,没有足够的精力,但他们以他们的方式在提供着帮助。就是这样,越来越多的人有机会用心体验志愿者工作,于是,“黄河志愿者”慈善项目应运而生了。我们现在已经在做着海外的类似志愿者组织的工作,我们也期待在3个月能将拥有合法的非政府组织身份,以使我们能够继续拓展我们在中国的行动。

       We all work together on a voluntary basis, as the feeling is that if the motivation to come along is to help others and not to earn money, then the acts are much purer. 
      我们一起工作是基于自愿原则,我们认为,动机只是为帮助更多的人而不是为了赚钱,我们就会纯洁无暇。

       Many people have mentioned to us the ‘Teaching people to fish and feeding people fish’ analogy. Some of the projects we may get involved in will be teaching people to fish whilst others will be solely about feeding people fish. My belief is that whilst it may be an ideal situation to teach everybody to fish, with the hope that they may become independent and be able to provide for their own needs, it is not always possible. The process of teaching them takes time, yet in this period they still need their basic needs catered for. E.g. food, clothing, shelter and healthcare. Whilst others, for a number of reasons, may never be able to take care of their own needs. Hence I feel the two approaches need to co-exist, ensuring that there are organisations and projects that educate and train people who are able to become independent, yet people who may never be able to be are not neglected and have there basic needs provided for to some degree.
       有许多人曾经向我们提出“授人以鱼不如授人以渔”的类似观点。我认为一些活动是教人捕鱼,但与此同时也应有人给别人鱼。我认为,教会所有人捕鱼固然是个理想,但是者在现实中难以实现。教会人捕鱼是需要时间的,但在这段时间里,他们是需要基本生活保障的,比如食物,比如衣物和住处以及医疗保障等。更有一些人,他们由于种种原因永远都无法自给自足。因此,我认为两种助人方式应当并存,即应有组织教导有能力独立生活的人独立,而无力实现这个目标的可怜的人们也应该得到一定程度的生活保障。

      So what is next? A continued focus will be on improving and expanding the Soup Kitchen, as there will always be homeless people that need feeding. In just two sessions a week we are currently providing about 1200 meals a month with a current total of about 7500 meals since we began in December, but we are not reaching enough people or often enough. We ran a Summer English Teaching project teaching English free to 180 students in a small village, this may be something we will run again or have as an ongoing project. We are at the same time considering other projects. We wish to collect clothes and blankets for the homeless especially with winter rapidly approaching; also amongst others, we are investigating the feasibility of running a medical project providing some level of medical care to poor families or perhaps some form of shelter.
       那下一步做什么?“慈善厨房”将继续发展和前进,因为还有非常多的人需要救济。我们每周两次活动,每月提供1200人份的食物,从12月开始到现在已经提供了7500份食物,但我们现在仍然感到人手不够。我们启动了一个在小村庄向180名学生提供免费暑期英语教学机会的项目, 这个也将成为我们持续下去的项目。我们现在也在思索其它的助人方式。由于冬天临近,我们希望为无家可归者收集足够的被服;此外我们也在考虑为贫困家庭提供医疗援助,甚至提供一些形式的住宿。

       In the previous 10 months alone, there have been many challenges, people have said none of this was possible, as I look ahead I am sure there will be many more. Yet I feel sure that whatever lays ahead all hurdles will be overcome.
       在之前10个月,我们遇到许多挑战,人们曾说我们的计划没有任何可行性。不过现在我坚信,前方的任何障碍都是可以跨越的。

       “It is my faith, based on experience, that if one's heart is pure, calamity brings in its train men and measures to fight it”    M.K.Gandhi.
       “根据我的经验,我坚信如果一个人心灵纯净,那么灾难对他来说这是一种试炼,这让他学会战胜灾难”——圣雄甘地。

        We understand these may be big problems, as there are in any country, but if we continue to do our little bit maybe we can make just a small difference to some of the people we encounter. As single individuals, we can only reach a limited number of people, but if those people in turn reach others then a chain reaction is beginning. So together, as the Yellow River/Huang He Charity if we can drop just a few small pebbles in a few lakes who knows where and how far they may be able to spread and how many people they may touch along the way. Perhaps this may even spur on people who come into contact with our work into using their own motivation, energy and special skills to start projects of their own or even just assist or influence others in running or starting projects.
        我们知道这是些大问题,我们知道这些在全世界任何一个国家都存在,但如果我们付出哪怕一小点努力,那我们遇到的人的生活就会发生细微的改变。作为社会的一个个体,我们只能帮助有限的人,但如果这些人都继续帮助更多的人,那就会发生骨牌效应。参加“黄河志愿者”行动的人只在几个湖中投下了小石子,但谁知道它们激起的涟漪能传播到多少人那里呢?也许这将激励知道我们行动的人们用他们自己的行动、能量和特殊技能启动他们自己的项目,并影响更多的人参与。

       I have found positive energy can be extremely contagious, may it long continue to be so.
       我已经认识到,正义的力量是确实可以“传染”的,它将永不停歇。


      Many Thanks
      十分感激
       Tony
       托尼
     Sept ‘06
     06年9月

(采访译文)
1.Please tell me the correct time of the following 4 things:
请告诉我一下4件事的具体时间:

  A.the time you started from England for journey =
你是什么时候离开英格兰踏上这段旅程的?

答案:1st May  2003
2003年1月开始旅行


  B.the time you arrived in China
  C. the time you arrived in Xi'an
你到中国的时间和到西安的时间
答案:- 4th January 2005, I first arrived in Mongolia then Beijing for just a few days and then I arrived in xi'an on the 10th January '05. I planned to stay  for about 2 weeks but  am still here.
2005年1月4日抵达中国,是从蒙古到北京的,1月10号到了西安,本来打算2周就离开,但直到现在还在这座城市。

 
  D.the time you send Baozi to the people in need ,when you in Xi'an
在西安,你是什么时候决定向需要帮助的人送包子的?

- The first day was Sunday the 18th December 2005.
  2005年12月18日,第一次选定包子作为供应的主食。


2.Why you only choose sending Baozi to the hobos? In almost one year,please estimate how much Baozi you have sent to the hobo? And now ,do you have a special feeling of this food?
为什么只选包子给乞丐?在过去近1年的时间,你共发出了多少包子?你对这种食物有什么特别的感觉吗?

- I have tried different foods but because we feed a lot of people outside on the street in a short period of time - good food but a simple method of serving is also important. Enough Baozi until the homeless people are full, combined with several bowls of good soup and tea are a good meal, so up to now this has worked well for everybody, if we find a better food or a better way of serving or if it is no longer practical then I would of course be happy to consider changing what we serve. But I am of the opinion, and it has served me well in the past, both here in China and previously in business 'if it isn't broken don't try to fix it' but concentrate on more important areas that need to be and can be improved. So far in the past year we have provided almost 8000 meals so how many baozi we may have given I am not sure but it is obviously a lot! The baozi are not important at all, they are just a food we provide to people who are hungry, the number of meals and the people we effect is much more important.
    我曾经试过许多种食物,但是因为我们必须在街上用很短的时间接济很多人,因此选择简单但是可口的一种是很重要的。对无家可归者来说,足够的包子配上几碗热汤或茶水是一顿佳肴,实践证明这样的一餐很受他们欢迎。当然,我们也在试图寻找更好的符合要求的食物。在过去一年中我们已经供应了8000人份的食物,因此到底发出去多少包子是显而易见的。包子本身不重要,它只是一种能够让饥饿者看到希望的食物而已。

3.In some volunteers' opinion,in QQ,you are a very motherhood man and what do you think of this
在一些志愿者心中,在QQ上你是一个非常有母性的男人,你如何看待这种评价?

- I am not sure what you mean by motherhood man if you tell me i will answer this.....I don't even consider myself a man yet........one day when I am grown up maybe I will think I am a man.....   : - )
我不知道你所问的“有母性的男人”是什么意思,我不知道怎么回答……我到现在也没有把自己看成一个男人……等有一天我长大了也许我可以认为自己是个男人了——:)


4.Please describ you childhood.(as I konw,one's childhood plays an import role in his future. Many readers want to know his childhood ,who is so pity and so kindheart.)
请谈谈你的童年(据我所知,一个人的童年对他的一生影响深远,许多读者都希望知道你的童年,想知道你为什么如此具有童心和同情心。
I think my childhood was quiet ordinary, my parents did not have much money and they did not have a good education as it was difficult when they where young and they were not from wealthy families. They worked very hard for what they got and did not spend very much. So as a family we did not have much but I was always happy. My mother is very kind and recently I have begun to realise how strong she is too, maybe I get some of this from her.
我觉得我的童年很平常,我的父母没有太多钱但是受到过良好的教育。他们勤奋工作同时很节俭,我们是一个很幸福的家庭。我的母亲很善良,但我近来越来越能在回忆中体味她的坚强,也许我从她那里遗传了类似的品格。

5.I hear of that you have applied for NGO.If you succeed,which parts will you provide more to the socity .
我们听说你们正在申请成为合法非政府组织,如果你们成功了,你们将在哪方面向社会作出更大贡献?


I have many ideas, have received many suggestions and have already looked at many other things that we may able to do but nothing is decided yet. As we have done so far we will proceed slowly and learn along the way, so that we can grow slowly bigger, help more and more people, but also improve what we do, learning how to do what we do better and better. The important things are that we are able to help the people we come into contact with, that we are able to offer to more and more people the opportunity of experiencing volunteer work and the feel of using their hearts to help others. But very importantly that we maintain a purity in everything that we do.  These are far more important than the specific work we will carry out as in my opinion.....all good work is good work. 
我曾有过许多主意,也收到过很多建议,同时也尝试过许多可以做的事情,但现在还没有做出任何最终的决定。我们慢慢地行动着,在实践中不断学习,因此我们能够不断壮大并帮助更多的人。我们试图使我们始终保持纯净的动机。所有的这些都比模式化的工作重要得多。
 

6.In more than one year in Xi'an ,what is you most happy thing you have met?
在西安的一年多,让你最快乐的事是什么?

There have been some difficult times  and there will be more I am sure,  but I have nothing  to be  unhappy about. I am very grateful for all things that have happened to me in my past I consider myself very lucky for all the things I have, all the things I have done and all the things I am able to do, I am glad to be here.  There is nothing else I want to do or see or nowhere I want to go, so I feel very strongly that I must do this work because I am able to do it. So every day I am happy even when there are difficulties.
曾经有许多困难的时刻,我也知道还会有更多这样的时候,但我没有必要因此难受。我过去遇到的所有事都一帆风顺,我也自认为非常幸运,我为我做过的所有事和我能做的所有事而高兴。我没有其他的事想做,也没有其他地方想去,所以我觉得自己是坚强的。因此,每天即使有再大的困难,我也非常开心。
 

7.What is you biggest problem in Xi'an during more than one year? Did you have any depression and even wanted to give up ?
你在西安遇到的最大的难题是什么?你曾经有过绝望和想放弃的时候吗?

I have answered this question above. But I never get depressed or feel I will ever give up because I know that no matter how difficult it sometimes seems if our motivation always remains pure we will always find a way of making everything work.
我上面已经回答过这个问题了。我从来没有绝望过也不会放弃,因为我知道不管我们的行动有时似乎遇到了多大的困难,但只要我们保持纯净,我们就可以找到解决所有问题的办法。
 

8.Which aspect attracts you most in China?I've heard that you are studying in China.
中国最吸引你的地方是哪里?我听说你正在这里上学。

I like the culture and the people very much and I am very happy to remain here to continue this work for the next 20-30 years if necessary, but the place or country I spend my time is less important than what I do with my time.
我喜欢这里的文化和这里的人们,如果希望,我也乐于在这里继续为这个项目工作20年到30年,不过我认为在那里度过时光没有在这段时间做了什么重要。

9.Would you tell me who is your idol?And why?
你的偶像是谁?为什么?

I never really think that I have idols but the 2 peoples lives and work I have the most respect for  would be M.K. Gandhi and Mother Teresa.  Even after their death their love is still being spread into many many peoples hearts........and there are many people still be touched by this and their lives being improved a little as a result.
我从来没有偶像,但我认为我最尊敬的两个人是圣雄甘地和特蕾莎修女。即使他们已经与世长辞之后,他们的爱依然影响这许多人的心灵……仍然有许多人被这种爱所触动,他们的生命最后也因此得到一点升华。
 
10.What would you choose if you can realize your one dream?
如果给你一个梦想成真的机会,你会选择什么?


I have already realised all of my dreams. There is nothing more that I want, need or desire. As I said earlier I feel very lucky and also very content, so the rest of my time/life will be devoted to sharing all I have and giving as much back to other people as I am able. By giving unconditionally one receives so much.
我已经实现了我过去的所有梦想。我已经没有想要的、需要的和渴望的了。正如我之前所说,我已经非常幸运、非常满足了,我生命中剩下的时光将用来分享,我也已经将我能给予人们的所有帮助给予他们。对于一个已经得到这么多的人来说,这种付出是无条件的。

  作者:郭翔鹤 评论(0)  阅读(406)  
  “保密”不应成中美贸易障碍 2006-12-20

据新华社19日消息,美国能源部长塞缪尔·博德曼与中国国家发改委主任马凯16日在北京签署了一份关于核电机组的谅解备忘录。有分析人士指出,中国购买的4个核电机组总价值约为50亿至80亿美元,将于2013年建成,届时,每个核电机组的装机容量将达到1100兆瓦。

消息传出后,美国舆论认为其一方面表明美国技术仍非常有吸引力,但另一方面也是“美国正把自己在各行业的竞争优势逐一卖出”的实例。美国美中经济与安全评估委员会委员迈克尔·韦塞尔更表示:“他们似乎正在做着其它公司已经做过的事情,那就是转移最先进的技术。”他说,类似的交易损害了美国的长远利益,但却显而易见地使中国获益。

中国加入WTO五年来,中美贸易的增长速度举世瞩目,太平洋两岸频繁的科技、教育、文化交流也让两国获得双赢。然而,在高科技领域的正常贸易交流中,美国方面却始终存在疑虑,最大的担忧是类似的生意可能涉及“保密”问题,即使是在已经成为常规产业的民用科技产品贸易中,两国公司也经常遇到不应有的阻力。以此次核电机组的新合同为例,即使美国不参与这个项目的竞标,法国阿海珐集团和俄罗斯原子能建设出口公司依然能够提供同等水平的产品,而美国则有可能因为毫无必要的“保密”担忧而丧失涉及设计、工程、制造等多个领域的5000个工作岗位。在此次对两个大国都有百利的合作中,不和谐的声音还是存在,这不免让人再次想起1999年的李文和案,在这起震动全美的“间谍案”中,华裔当事人最终被证明被指控的所有“违法行为”全属子虚乌有。

1218日,中外六大运营商联合在北京签署协议,共同修建中国和美国的首个兆兆级海底光缆系统——跨太平洋直达光缆系统,标志着中美交流的信息高速公路正伴随时势的进展加快提速步伐。与此同时,我们是否应该期待美方以更理性、宽容的态度直面和平崛起的中国,从而也促成两国经贸合作的进一步加速?出于“保密”考虑而过度紧张的神经一旦放松,两国企业将能在更为广阔的空间中展开自由贸易,此为两国人民之福祉,更有利于全球市场的稳定与发展。

  作者:郭翔鹤 评论(0)  阅读(313)  
  想回到过去(书评) 2006-12-19
        

         第一次读的村上春树的书是朋友介绍的《挪威的森林》。也许是期望值过高,这本在日本销售量达到近千万册,创造了销量记录的村上的成名作,没有给我多么深的印象。然而我却对《国境以南,太阳以西》(林少华译本,以下简称《》)暗自喜欢,比起1987年的《挪威的森林》,这本书笔法更圆熟,人生感触也更动人,行文隽永平实,有清水芙蓉的脱俗。村上写《国》时已经52岁,他经历了一个男人一生所应该经历的最重要的时光,兼有优秀作家敏锐的哲思,更有资格去触及性、婚外恋等敏感话题。本书销量一直不错,在美国也有一定影响。
        《国》的书名其实是贯穿全书的一条线,书中的主人公“我”——初君萦魂一生的一首歌的名称。纳特·金·科尔五十年代唱的关于墨西哥的老歌,以及那些保护在护套里的黑色密纹唱片,编织起“我”童年的回忆。那时候“我”是独生子,孤独而敏感,受到多子女家庭的孩子们的排斥。他在童年最好的伙伴,同是独生子的小女孩岛本家和她一起感受这些同伴们都不知晓的西洋音乐,心中泛起对生活美好体验的阵阵涟漪。岛本因为小儿麻痹症左腿有点跛,但却美丽而温柔,刚刚放射出青春期少女诱人的光彩。12岁的“我”听她讲对将来的设想,讲她常想的将来的婚姻和工作,这时,“她把一直搭在沙发后背的手放在裙子膝部。我怔怔地注视着那手指慢慢顺着裙子的方格移动。那里边仿佛有什么神秘物,看上去仿佛即将有透明的细线从指尖抽出,编织新的时间”,“我”感到“身体深处掠过了甘甜的微痛”。这是我迄今为止看过的最为精彩的性觉醒忆述。
        然而由于父母工作的变动,他们的友谊就此中止,唯一一次和岛本拉手的经历,让“我”终身难忘。中学时“我”有了女友,一个叫泉的女孩。村上春树很现实地描写了恋爱中的少男少女要面对的问题:拥抱、接吻、爱抚和性。“我”和泉第一次拥抱接吻后,急切地寻找避孕套,然而送他避孕套的同学,像和他一样年龄的少年一样,不经意间把消息传遍了他们班上。泉怯生生地盘问了他,说自己觉得像丢掉了壳的蜗牛。他们坐在山顶的小石凳上,经历了人生第一次和恋人间的尴尬。后来在“我”家,他第一次看见了女孩的裸体,他们紧紧拥抱在一起,心中充满了幸福。然而这次幽会因为“我”的姨母的不期而至,几乎露了馅。
也许每个经历了那个年龄的男人,都会永远记得自己的第一个女友,即使他后来成为花花公子,一生有过无数女子,然而第一次恋爱,必定刻骨铭心。也许很多男生都有过急切寻找避孕套却又羞于去药店购买的经历呢!可是,真正敢于面对本我的人,这世上有几个呢?村上很巧妙地和伦理打了一个擦边球,用纯净而现实的笔调,勾勒出人们最美好的回忆。
人一辈子总是在本能和伦理之间痛苦挣扎,为了满足本能而承受繁重的工作和社会的压力。“我”和泉的表姐一见面便感到相互间身体的吸引,不满18岁的“我”和上大二的她疯狂地做爱,没有任何理由,甚至没有爱情。然而这次持续数月的变故断送了“我”的初恋,严重地伤害了“我”的第一个女友,成为“我”长久的愧疚。
        “我”中学毕业考上大学去东京,从此波澜不惊地毕业、工作、娶妻、生子。中间曾经和岛本邂逅一次,但双方都不能确定是对方,岛本误以为“我”在跟踪她,打电话叫来一个中年男子阻止了“我”,留给“我”一个装有十万日元的纸袋和无尽的怅惘。
       “我”在身为地产商的岳父的帮助下,事业蒸蒸日上,有了宝马跑车、三室一厅和乡间的别墅。可是呆板的生活让37岁的“我”感到缺少了什么,总在怀念从前的生活和生命中的恋人。岛本再次出现了。这时的岛本治好了脚,眼角也有了鱼尾纹,早已不是那个听音乐的小姑娘,而是一个美丽成熟的中年女子了。她的出现改变了“我”的生活,“我”同妻子撒谎,和她一起去石川县的河边将她生的唯一一个孩子的骨灰倒进小河中,目睹了她在汽车座椅上发病几乎死去的情景。“我”感受到她从前的日子曾有过痛苦的经历,发现自己再也无法抵御她的吸引,想挽回逝去的20多年的光阴,开始新的生活。岛本送给了他珍藏多年的密纹唱片,和他在他家的别墅里痛苦而幸福地完成了心愿——这也是歌曲《国境以南,太阳以西》最后一次出现。村上春树对性描写的妙笔在这里发挥到了极致,两个曾经的少年时代的异性朋友,在心中压抑了多年的对对方的爱慕转化为疯狂的爱欲,“我”被机械化的社会压抑了太久的,冰封了的心灵开始复苏,准备和妻子分手,和岛本开始新的生活。然而岛本却突然从“我”的生活中消失了,我对她12岁以后的生活依然毫不知情,无奈地退回了家庭之中。
        《国》通过“我”的心灵随想,阐述了一个并不新鲜的话题:我从何处来,归何处去。虽然拥有了美满的家庭和富足的生活,可是人的心灵依然空虚,想要寻找回生命中纯净的最初的美好经验。按照流沙河先生的说法,这是一种可怕的乡愁,不是地域上的,而是空间上的。1960年代的日本,“我”再也没有办法回去了,再也看不见儿时的伙伴,穿格子裙面庞如玉的岛本和泉,再也没有第一次体验性时的颤抖,呼吸不到没有被工业污染的田野的空气。和岛本最后的做爱,其实是遂了许多读者的心愿:和生命中曾怦然心动的人走到一起。37岁的“我”对家庭的背叛,其实在现实中非常常见,不仅是日本国的问题,也是所有现代国家的家庭都在面对的问题。社会强迫人离开他认为美好的东西:童年偷偷爱的女孩,淳朴的故乡,温馨的家园,在获得财富和地位的时候,我们心中充满了悲凉,而且渴望背叛。直到我们死去的那一天,我们都想不明白这一切。村上春树,和他的许多前辈一样,写人性最美丽的字段,感动了你,也感动了我。
         如果说有什么东西给过我们相同的感受,那就是余光中先生的《春天,遂想起》:
        春天,遂想起遍地垂柳/的江南,想起/太湖滨一渔港,想起/那么多的表妹,走在柳堤/(我只能娶其中的一朵!)/走过柳堤,那许多的表妹/就那么任伊老了/任伊老了,在江南/(喷射云三小时的江南)/即使见面,她们也不会陪我/陪我去采莲,陪我去采菱/即使见面,见面在江南/在杏花春雨的江南/在江南的杏花村……
  作者:郭翔鹤 评论(3)  阅读(372)  
  “假乞丐”,一个作为借口的神话 2006-12-17
       


       

        12日到14日,飞赴西安,一个和最底层的人们相关的采访。
        流浪者,在任何国家都是货真价实的“下九流”,在一个和平国家,想不出有什么比流落街头、乞讨为生更糟糕的境地了。这世界上还没有哪个国家解决了流浪者的问题,只不过对待他们的方式各自不同罢了。
        在去西安以前,我也曾经被“乞丐‘月薪’5000”、“白天乞讨晚上住宾馆”所迷惑,在面对乞讨老人的零钱罐时,有时也会犹豫。12月13日,在西安五星街教堂门口,我第一次如此接近这个群体,第一次如此真诚的和流浪老人交谈。这个时候,我得知的东西让我震撼。
        原来,“假乞丐”从来就是一个神话,绝大多数流浪者在冬天来临的时候处于饥寒交迫的境地,而人们的“假乞丐”神话,以及社会大众慈善意识刚刚具备等客观因素,都使他们处境更加艰难。在人们面对流浪者良心刚刚萌动的一刻,这个神话让施舍者找到了借口——毕竟大多数那个年代过来的工薪族掏钱的那一刻还会心疼明天坐公车少了两粒钢镚儿。
       王俊明老人,一身脏兮兮的棉衣,白胡子满腮,就差一顶白羊肚手巾就能展示经典形象。72岁的他,经历了日寇侵华,经历了祖国解放,经历了社会动荡,又经历了改革开放。他有点像《活着》里的主角,到老了孑然一身,没有过妻儿,现如今干不动农活了,只好背着老铺盖到省城乞讨为生。省城虽然能有人给他些零花钱,但即将到来的冬天让他害怕,他住在过街天桥下冰冷的水泥地上,单薄的衣衫让他瑟瑟发抖,对他这样年龄的身子骨来说,这样的一夜寒冷可能让他变成一具冰冷的无主尸体,最后被填进火葬场的炉膛,生命从这个世界上无声无息地消失。实际上,3天前东大街已经有一个老人遭遇了这样的命运。雪还没有下,雪下了对住在暖气屋里的城里人来说是天降祥瑞,对他们来说则是白色恐怖的死神降临。
       李忠,50多岁的山里农民,那年押运着乡里的水果来上海找买家,结果被骗得身无分文,从此躲债到省城,成为一个流浪者。在五星街教堂门口的慈善厨房,有许多的人和他经历类似,年龄高不成低不就,没有文凭、劳动力不如青年人,打工、种地也许还不如乞讨收入多,于是他们加入了大城市乞讨者的队伍,得过且过的哄饱肚子,一天一天挨着日子。如果神话真的存在,他们也用不着步行20分钟,集中到一个发放包子、汤水的地点仿佛已经饿了100年似地狼吞虎咽了。
       在这个社会上,还有许多这样的流浪者。流浪乞讨对他们来说,就是现实生活本身。如果在故乡能够有稍微安稳、平静的生活,我相信他们不会选择来城市对所有人下跪乞讨放弃尊严,毕竟没有什么比自己的小屋更让人眷恋的了。“假乞丐”是一个神话,这个神话作为借口让国人放弃施舍的义举,也让他们的生活更加艰难。
  作者:郭翔鹤 评论(1)  阅读(409)  
  这些环境数字你知道吗?(之三) 2006-12-12

说明:在前两篇资料中,有些文段显得语无伦次,这就是书面语与口语的巨大的差别了。再次强调,这些内容是根据讲话录音整理的,由于录入者不在现场,可能有文字上的误差,这个概率在人脑可以自动修正的范围内。这些材料没有在任何媒体上进行过刊发,只作为新闻人的职业参考。再次请求:切勿外传。

    我们在英国期间,英国的女王会见我们的总书记,第一句话问不是经济、不是人权、不是宗教,问的是气侯变化,外交学院不断想请我讲课,我没去。后来我才明白,为什么叫我讲课,因为外交官出去经常被人问及的就是环境问题,所以就是说它已经成为,不知不觉变成国际问题,何况对你一系列职责,木材进口等等。在西方攻击中国环境问题的时候,一定会得到选票,而且特别是德国左翼的选派,特别是得原共产党选派,特别得人心。由发达国家控制国际顺序,我认为实行生态的帝国主义,某种意义相当不公平,一边是消耗80%的国际能源,一边环保标准高耗能的企业像发达国家转移,转移到我们这我们特别高兴,因为比我们,他们环保水平、先进水平没有我们高,但是我们永远高。我们开始往西部引进,咱们永远是一个位置。

 

我们丧失后发优势,人家赚了廉价劳动力市场的钱,我们得了GDP,流去低技术的产业链和环境污染,为了所有这些发达国家生态和资源的成本买单,但是我们劳动力是无限供给,你两百块钱不干有一百五,一百五不干有五十的,总而言之有的是人,所以这样形成无所谓,只能低技术、高技术、粗放型、密集型只要有活就有人干,就是所有劳动力无限供给,但是我们劳动力的过剩、产品过剩,如果几大过剩同时来临的时候,一个危机的周期就出现了,现在正在都在过剩之中,与此同时发达国家并没有履行他们对发展中国家技术和资金的投入,我经常问发达国家部长,前几天问北欧的大臣,我一直想不明白。你们不觉得我们将来污染你们,你们干脆给我点钱,让我跨越式发展不就行了,特别简单,你们那些企业有环境的技术,不要光卖我们的设备,设备太贵我们买不起,我们合并买这个劳动力便宜,但是你能不能让它实行跨越发展,设备买不起可以用低的劳动力成本去做,那这些低人家西方企业私人手里,政府真的想帮助,政府把这个买过来,我们自己造,我们造环保产业,我们研究产业链解决我们就业问题,我们循环经济也出来了,低成本、高跨越。另外他们所有出口的补贴,在美国还有类似的这样意思,到布什政策规定自由贸易,自由贸易有一条,它不做这方面鼓励,就是不在财税出口给予补贴,所以我们来,我到英国最老牌的汽车厂被我的老家南京收购,然后南京英国人双赢,我们最后一个汽车厂买走了。

 

人家比咱们现代多了,我就压了三个月,这个时候同时他们又设置一系列绿色贸易壁垒,作为今后制裁中国主要贸易手段,对中国而言纺织品、机电是我们出口,去天因欧盟对两项环保禁令,使中国损失20亿美元,占出口产品71%,这就是真是变成一个我们不服从廉价的劳动力,我们付出了生态成本,我们付出了高耗能成本、生产出廉价的鞋子和衣服,彻底打败了资本主义企业,这些企业造成大量的失业,这些失业工人需要政府来讲,政府就要福利,福利怎么办?就发行国债,正好有一个国家挺身而出,就是我们中华人民共和国因为它有大量的外汇储备,就养活发达国家的失业工人,那么这些实际上我们都是工人阶级、我们都是无产阶级,所以我们养着发达国家的失业人口。让我们最头疼就是气侯变化问题,因为老外不是很关心水,但是真正主要西方国家,关心是信,但是最关心是温室气体排放,因为世界的三百多项环保公约,中国加入50个,以京都议定书为例,美国虽然没有加入,但是美国制订的一系列新能源计划和它的潜计划,它的环境很可能得到好转,若干年内它将摆脱环境和资源制约的瓶颈,我们是第二,15年后肯定是第一,原因是十年之内差不多第一,因为我们的燃煤众多使用。按照协议我们不是第一批、第二批的违约国,我们没有责任摊牌,但是如果此时不下决心,调整我们燃煤结构,不下决心调整我们的资源结构,不好好利用这个时期,能够到13年检牌的时候,我们将使中国政府处于非常不利的境地,如果我们想减,就是天文数字,代价巨大我们能不能付得起。好多学者都算过,你们听听他们怎么算的,因为不是一天两天就能减的,因为是整个工业体系,整个结构哪怕加油站全部不用这个,假如所有的管道都要改变的话,还有产品都要改变的话,不是五年八年能改过来的。你要减的话是天文数字,但是你要不减并成为全世界政治上的众矢之的,我们可以推约不行。人家怎么不相信,人家怎么也不相信你会和平崛起,我把这话说回来了。

 

觉得特别简单,人家算一个帐,按照我们传统的工业发展方式,一个人用一个汽车,要多少油,13亿人都是这样的话,世界会是怎么样怎么样,你经常给你这么算吗?按照所有的算法,中国目前不可能和平崛起,你不是影响油价和平的手段,要不是咱们中国都是能源外交,咱们出口外交给全世界造成压力,到中国来讲全部是能源外交造成对我们的压力,现在所有的外交转变为能源和环境外交,现在就是国际的格局,在这种情况下,人家不相信你能和平崛起,除了战争掠夺以外,你的手段一定是对通道、对价格体系、跟矿产价格体系相关的金融体系、以及我们外交的图象、以及中东的关系、以及跟阿拉伯的关系到底是什么?我刚才说意识形态两个打仗,巴伊冲突也是如此,除了宗教文化、民族以外主要是水和石油,加上现在的欧元,这样的话人家怎么算不出你和平崛起,肯定你要这么做怎么着。我们想告诉人家,只有一个话让人家放心的就是绿色和平崛起,可持续发展可惜不是中国一家的事,是国际共同的责任,如果他们还是地球人的话。这是讲的三个结果。三个结果以后,他们既然让我讲政治上的问题,我顺便介绍一个叫新的马克思十的流派之一,今天讲生态社会主义。

由于面对全世界发展的生态危机和能源危机,所以生态社会主义针对什么?就是传统的社会主义还是民族社会主义,所有的社会主义在经济学上都是一样的模式,长期都是一个老师,你们承袭也是一个工业文明,你们承袭也是一个现代化发展模式,所以在这个意义上,尽管政治、价值观、文化众多的冲突,但经济上都是认为,资源被开采起来以前是无价,地球资源是无限的,基本都是不管马克思主义还是社会主义经济学都是传统的工业发展模式,没有太大的变化,这就是苏联会出现这个问题、美国也会出现这个问题。都是一样的,所以在这个上面产生一系列绿色运动,特别是苏东垮台以后,特别是苏东大量的共产党员加入绿色运动,绿党领袖很多是当年的共产党员,这一帮人跟所有女权运动者、民族社会者结盟,生态社会主义跟绿党有所不同,他们更注意社会主义本质的追求,他们提出社会公平、超越党派利益、绿色生活消费、幸福指数、人的全面发展、提出这一系列观点。而这些观点在国际上不断闹一些事。比如西雅图会议,他们认为资本主义造成全球生态危机的主要因素,因为早期帝国主义是通过军事上、经济上的、政治上的转移他们的阶级矛盾和危机,现在新型的是生态帝国主义,就是用生态危机去转移它的经济危机,最主要就是控制消费,特别是控制发展中国家消费,制造  一系列消费的流程,就能转移所有的危机,所以它由此他们就产生一种流派,这个流派就是从马克思1844年手稿里面,发出了一系列少的可怜但是特别管用,骂资本主义生态方面的问题,把这些东西凑在一起,几点凑在一起,形成一套叫生态马克思,生态马克思主义变成生态社会主义的核心,为什么提这个问题,这是很小的流派,我突然想起一个问题。就是现在发达国家、发展中国家南北矛盾,有一天可能会在生态、能源问题打响,而发展中国家特别是穷国和穷国的利益,和利益中间的穷人的经济学和政治学将有很可能在注意旗帜下形成,而且用不了多少年,现在形成这个趋势,我只是说有多一种可能性,可能形成共识。

 

比方说要想解决前面的问题,必须达成全球的共识,在发展中国家共识就是公平,要想解决公平问题,必须改变由发达国家所制订的不公平的规则,那么要想改变这个不公平规则,可能在一种思想、一种旗帜下团结起来,这个团结旗帜有可能是社会主义旗帜,因为社会主义比资本主义优越性体现在不是仅仅追求生产力,而是要追求可持续发展,社会公平、共同富裕、人的全面发展、道德伦理等等,要追求全方位这才是社会主义内涵,所以它把社会主义内涵提出来以后,跃过各种团体,团结一系列相同共识人组成国际力量,好像在大的七国集团闹腾主要是这帮人,现在学者、可持续发展院校所提出的东西也是这些人,联合国研究可持续发展也是这些人,这些人形成国际的主流,到的外国感受非常深,有各个学派给我们讲课,多看一下这方面的思想、动态。
(待续)
  作者:郭翔鹤 评论(0)  阅读(313)  
  “二胎政策”当喝止 2006-12-8



    “
中国从上世纪七十年代实行计划生育政策以来,人口和计划生育工作取得了重要成就,20年少生了3亿人”,在类似消息获得官方证实并广泛传播后,一些地方的主管部门似乎“松了口气”。于是近年来,“XX城市规定夫妻双方均为独生子女者可生二胎”、“夫妻双方为硕士学历者可生二胎”、“缴纳X