|
今日晨报上有一篇稿子,说法国一女子要驾太阳能飞艇横越大西洋,上面有个小标题,说氮气球体积达900立方米。看过也就看过了,可有位读者发现其中有错。这不可能是氮气。打来电话。
初中化学学过,氮的分子量是28,空气的分子量(大约)是29,两者分子量太接近,氮气充的气球,想要飞上天,难度很大。
会不会是小标题出错?看了一遍原文,还是氮气,又是新华社特稿,于是犹豫了,难道是运气新技术?上网查查关于氮气球。嘿,还真给查到了,而且,新京报上也有这篇报道,也是氮气,这更加深了对新技术的猜想。
打电话给那个读者,对方很强硬地说不可能是氮气,说着说着,信号不好,断了。他的说话口气听起来很不爽,可他说报纸要对内容负责之类的话,这倒引起我想查查原稿。文中说到是《泰晤士报》26日报道,就直接上它的网站上看。
上英文报纸网站查稿子,真是难为我,打开一看更是两眼一摸黑,根本无从下手。想了半天,想到搜索大西洋,原文应该会提到,结果还真给碰对了。有一篇,大致是说这个。
在我有效的英文单词中,突然一眼看到一句helium-filled balloon,HE,氦的代号就是HE,查,果真是氦气的意思。好了,基本上确定了。但不急,还是需要找高手求证一下。看王治明在网上,这位国际部出身,又有美国居住经历的专家,不找她找谁。求证的结果与我一样。原来,新华社供给我们的稿子有错。
在此向那位热心的读者道歉,当然,这离他所说的要向物理专家求证,还有一定的距离,但至少,那位作者在翻译中肯定出错。
|